歌詞訳

適当に流してください。。

目次

  • 戻る
  • RSS
  • 管理者用

作品表示

Desolation Row

「廃墟の街」


絞首刑の絵葉書が販売中だ
入場券を茶色に塗っている
娼館は船乗達でいっぱい
サーカス団が町にいる
盲目的な監督官がやってくると
彼らは彼をうっとりさせる
片手は綱渡り師に束縛され
もう一方はパンツの中に
そして休めない機動隊
彼らにはどこか行き場が必要だ
今宵、婦人と僕が
廃墟街から見渡しているように

シンデレラはとてもふしだらなようだ
「あなたに言われたくないわ」と彼女は微笑み
後ろポケットに手を突っ込んで
ベティ・デイビス気取り
そしてロミオが割り込むんだ、悲しげな声で
「君は僕のものだと信じてる」とつぶやきながら
すると誰かが「まずい所に来たな、あんた
去ったほうがいいぜ」と言い
救急車が去った後に
残ったのは
シンデレラが
廃墟街を掃く音だけ

真夜中の今、全ての特殊機関員と
超人的な連中が
現れ、彼らより多くを知る誰も彼もを
一網打尽に捕らえ、
そして製造所に連れて行き
心臓ショック装置が
肩にかけて固定され
そして灯油が
砦から浴びせられる
保険勧誘員達によってね
彼らは確かめに行くんだ
廃墟街へ誰も逃げ出さないことを

今すぐにはちゃんと読めない
これ以上手紙を送らないでくれ
ただ投函するのが
廃墟街からだったら別だけどね

>>原詩(一部)


They're selling postcards of the hanging
They're painting the passports brown
The beauty parlor is filled with sailors
The circus is in town
Here comes the blind commissioner
They've got him in a trance
One hand is tied to the tight-rope walker
The other is in his pants
And the riot squad they're restless
They need somewhere to go
As Lady and I look out tonight
From Desolation Row

Cinderella, she seems so easy
"It takes one to know one," she smiles
And puts her hands in her back pockets
Bette Davis style
And in comes Romeo, he's moaning
"You Belong to Me I Believe"
And someone says," You're in the wrong place, my friend
You better leave"
And the only sound that's left
After the ambulances go
Is Cinderella sweeping up
On Desolation Row

Now at midnight all the agents
And the superhuman crew
Come out and round up everyone
That knows more than they do
Then they bring them to the factory
Where the heart-attack machine
Is strapped across their shoulders
And then the kerosene
Is brought down from the castles
By insurance men who go
Check to see that nobody is escaping
To Desolation Row

Right now I can't read too good
Don't send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row

*Words by Bob Dylan*

 **

 >>コメント

MCRがカバーで歌ってる部分だけ抜粋して訳してみました。
元は10分ほどある曲で、歌詞もあと7段落ほどあります。

作品名
Desolation Row
登録日時
2009/02/14(土) 17:32
分類
MCR::カバー
  • この作品のURL
Script : Web Gallery Professional